الجزء الثاني من لقاء مع الشاعر الكردي (شيركو بيكس) تكملة لحديثه عن تجربته التي تمتد على مدى خمسين عاما من النشر والكتابة ،وتحظى دواوينه بأهمية بالغة في الدراسات النقدية الحديثة، لأنها تؤسس لرؤية جديدة تعيد تركيب مثيولوجيا الشعب الكردي.. فقصائده الطويلة تتسم على الدوام بتشكيل سرد درامي شعري ..تُرجمت منتخبات من قصائد الشاعر( شيركو بيكس) الى اللغات الانكليزية و الفرنسية والايطالية والالمانية والسويدية والدنماركية و المجرية والفارسية والتركية.. كما ترجمت له سبع مجاميع شعرية الى اللغة العربية أهمها (مرايا صغيرة) (ومضيق الفراشات) (وساعات من قصب) و(انا باللهيب ينطفيء ظمأي .